-
1 двум смертям не бывать, а одной не миновать
посл.a man can only die (can die but) once; cf. as well be hanged (hung) for a sheep as for a lamb; win or lose; come what may!- Вы бы, Роман Исидорович, ушли отсюда, от греха, - забеспокоился Рашевский. - Двум смертям не бывать, а одной не миновать, - ответил Кондратенко. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'It would be advisable for you to go, Roman Isidorovich. It's only courting death for you to remain here,' said Rashevsky with a note of anxiety in his voice. 'You can only die once, and you have to die some time,' answered Kondratenko.
Русско-английский фразеологический словарь > двум смертям не бывать, а одной не миновать
-
2 двум смертям не бывать, а одной не миновать
• ДВУМ СМЕРТЯМ (ДВУХ СМЕРТЕЙ) НЕ БЫВАТЬ, А ОДНОЙ НЕ МИНОВАТЬ[saying]=====⇒ the inevitable is going to happen whether or not one takes a risk (said to encourage a person who is about to undertake a risky venture, or to justify one's own decision to undertake such a venture):- one cannot die twice.♦ "Городок у нас хоть и старинный, а маленький, работать негде, парни после армии домой не едут, вот девчата наши и наладились в Игарку вербоваться... Я сперва не хотела, очень уж боязно, говорят, пьянка там большая и ночь долгая, да где наша не пропадала, двух смертей не бывать, одной не миновать, нынче вот собралась..." (Максимов 2). "This town of ours is old, but it's so small there isn't much work. After they've done their time in the army the boys never come back here, so the girls have taken to going to Igarka to look for jobs... I didn't want to go at first, I was too frightened. People said there was an awful lot of hard drinking there, and the nights are long, but in the end I thought 'nothing venture, nothing gain,' you can only die once and you'll die one day anyway, why not give it a try? So now I'm on my way there" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > двум смертям не бывать, а одной не миновать
-
3 двум смертям не бывать, а одной не миновать
1) General subject: a man can die but once2) Set phrase: a man can can die but once, a man can die but once (дословно: Умереть человек может лишь один раз), a man can only die once, as well be hanged for a sheep as (for) a lamb, you only die once, you can only die once3) Makarov: as well be hanged for a sheep as for a lambУниверсальный русско-английский словарь > двум смертям не бывать, а одной не миновать
-
4 двум смертям не бывать, а одной не миновать
Универсальный русско-немецкий словарь > двум смертям не бывать, а одной не миновать
-
5 Двум смертям не бывать, а одной не миновать
See а) Где наше не пропадало (Г); Ь) Один раз мать родила, один раз и умирать (О)Cf:a) A man can die but once, go ahead and give it a try (Br.). What will be, will be (Am., Br.)b) Aman can die but once (Am.). A man can only die once (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Двум смертям не бывать, а одной не миновать
-
6 двум смертям не бывать, а одной не миновать
Diccionario universal ruso-español > двум смертям не бывать, а одной не миновать
-
7 двум смертям не бывать, а одной не миновать
numset phr. on ne meurt pas deux fois, mais on ne l'échappe pas une (дословный перевод русской пословицы)Dictionnaire russe-français universel > двум смертям не бывать, а одной не миновать
-
8 двум смертям не бывать, а одной не миновать
посл.
As well be hanged (hung) for a sheep as for a lamb
Win or lose
Come what may!Дополнительный универсальный русско-английский словарь > двум смертям не бывать, а одной не миновать
-
9 Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
1) Nadie se muere dos veces.2) Sólo se muere una vez.3) Sólo una vez muere el hombre.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
-
10 Двум смертям не бывать, а одной не миновать
Што будзе, то будзе, а дзве смерці не будзеНе бываюць дзве смерці, а раз трэба памерціРаз радзіла маці, раз трэба паміраціКалі павесяць, дык не ўтопяцьДва разы не паміраць, а раз давядзеццасм. От смерти нет зельяМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Двум смертям не бывать, а одной не миновать
-
11 Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
Kahta kuolemaa ei ole eikä yhdeltä välty.Русско-финский новый словарь > Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
-
12 двум смертям не бывать, а одной не миновать
W: zwei Tode kann es nicht geben, aber der eine ist nicht zu meiden; E: 1) was geschehen muß, ist nicht zu vermeiden; selbst die größte Gefahr läßt eine Hoffnung offen; 2) Syn.: семь бед - один отве́т; где на́ше не пропада́ло ach, was kann uns schon passieren; was auch geschehen mag, wir lassen es drauf ankommen; Ä: zweimal kann niemand, einmal muß jeder sterben; der Tod hat noch keinen vergessen; wer wagt, gewinnt!Русско-Немецкий словарь идиом > двум смертям не бывать, а одной не миновать
-
13 двум смертям не бывать, одной не миновать
1) General subject: a man can die but once2) Set phrase: as well be hanged for a sheep as (for) a lamb, as well be hung for a sheep as ( for) a lambУниверсальный русско-английский словарь > двум смертям не бывать, одной не миновать
-
14 двум смертям не бывать, одной не миновать
Новый русско-английский словарь > двум смертям не бывать, одной не миновать
-
15 двух смертей не бывать, а одной не миновать
• ДВУМ СМЕРТЯМ (ДВУХ СМЕРТЕЙ) НЕ БЫВАТЬ, А ОДНОЙ НЕ МИНОВАТЬ[saying]=====⇒ the inevitable is going to happen whether or not one takes a risk (said to encourage a person who is about to undertake a risky venture, or to justify one's own decision to undertake such a venture):- one cannot die twice.♦ "Городок у нас хоть и старинный, а маленький, работать негде, парни после армии домой не едут, вот девчата наши и наладились в Игарку вербоваться... Я сперва не хотела, очень уж боязно, говорят, пьянка там большая и ночь долгая, да где наша не пропадала, двух смертей не бывать, одной не миновать, нынче вот собралась..." (Максимов 2). "This town of ours is old, but it's so small there isn't much work. After they've done their time in the army the boys never come back here, so the girls have taken to going to Igarka to look for jobs... I didn't want to go at first, I was too frightened. People said there was an awful lot of hard drinking there, and the nights are long, but in the end I thought 'nothing venture, nothing gain,' you can only die once and you'll die one day anyway, why not give it a try? So now I'm on my way there" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > двух смертей не бывать, а одной не миновать
-
16 СМЕРТЯМ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СМЕРТЯМ
-
17 ДВУМ
-
18 БЫВАТЬ
-
19 МИНОВАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > МИНОВАТЬ
-
20 миновать
См. также в других словарях:
двум смертям не бывать, одной не миновать — См … Словарь синонимов
миновать — ную, нуешь; минуя. св. и нсв. 1. (св. также минуть). кого что. Пройти проходить, проехать проезжать и т.п., оставив позади или в стороне. М. дом у дороги. М. острова. М. безводное пространство. М. двух охотников. // Не затронуть не затрагивать… … Энциклопедический словарь
миновать — ну/ю, ну/ешь; мину/я, св. и нсв. см. тж. минуть 1) а) (св., также, ми/нуть) кого что Пройти проходить, проехать проезжать и т.п., оставив позади или в стороне. Минова/ть дом у дороги. Минов … Словарь многих выражений
миновать — Пропускать, оставлять, отживать; миноваться, проходить, кончаться, оставаться позади. Ср. . См. избавляться, избегать, пропускать.. давно минувший, двум смертям не бывать, одной не миновать, двух смертей не бывать, одной не миновать... Словарь… … Словарь синонимов
бывать — См. быть, посещать бывало, двум (двух) смертям (смертей) не бывать, одной не миновать, как не бывало, ничуть не бывало... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. бывать выходить,… … Словарь синонимов
один — Единственный, одинокий, единовластно, единодержавно, единолично, безраздельно, нераздельно, сам, сам по себе; взаперти, одиноко, соло, уединенно. Один как перст (как черт в болоте, как солнце в небе); один, что маков цвет (погов.). Жить уединенно … Словарь синонимов
минова́ть — ную, нуешь; деепр. минуя. 1. сов. и несов. (сов. также минуть) перех. Пройти (проходить), проехать (проезжать), оставив что л. позади или в стороне. [Болота] после дождей стали еще непроходимее. Чтобы миновать их, мы сделали большой обход.… … Малый академический словарь
зовущий — зовущий. Рылеев. Двум смертям не бывать, а одной не миновать. Пословица. На миру и смерть красна. Пословица. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
смерть — смерти мн., и, смертей, жен. 1. Прекращение жизни, гибель и распад организма. Насильственная смерть. Естественная смерть. Легкая, тяжелая смерть. Скоропостижная смерть. «Примешь ты смерть от коня своего.» Пушкин. «С рассветом глас раздастся мой,… … Толковый словарь Ушакова
СМЕРТЬ — СМЕРТЬ, и, мн. и, ей, жен. 1. Прекращение жизнедеятельности организма. Клиническая с. (короткий период после прекращения дыхания и сердечной деятельности, в к рый ещё сохраняется жизнеспособность тканей). Биологическая с. (необратимое прекращение … Толковый словарь Ожегова
Александр Васильевич Суворов — (1730 1800 гг.) полководец Без добродетели нет ни славы, ни чести. Будь чистосердечен с друзьями твоими, умерен в своих нуждах и бескорыстен в своих поступках. В бою смены нет, есть только поддержка. Одолеешь врага, тогда и служба кончится.… … Сводная энциклопедия афоризмов